| Yêu và sống
Tục ngữ kẻ ăn không hết, người lần chẳng ra 富家一席酒, 穷汉半年粮trong tiếng Hoa
Tục ngữ “ 富家一席酒, 穷汉半年粮 ”
Fùjiā yì xí jiǔ, qióng hàn bànnián liáng.
Kẻ ăn không hết, người lần chẳng ra.
形容旧社会贫富生活上差悬殊。
Xíngróng jiù shèhuì pín fù shēnghuó shàng chà xuánshū.
Cảnh chênh lệch bất công giữa kẻ giàu người nghèo trong xã hội.
他家真富裕, 今天他又买了一辆汽车, 真是富家一席酒,穷含半年粮。
Tā jiā zhēn fùyù, jīntiān tā yòu mǎile yī liàng qìchē, zhēnshi fùjiā yì xí jiǔ, qióng hán bànnián liáng.
Nhà anh ấy thật giàu có, hôm nay lại mua thêm một chiếc ôtô, đúng là kẻ ăn không hết, người lần chẳng ra.
社会没有什么叫做公平, 富家一席酒, 穷汉半年粮, 所以犯罪的人越来越多。
Shèhuì méiyǒu shé me jiàozuò gōngpíng, fùjiā yì xí jiǔ, qióng hàn bànnián liáng, suǒyǐ fànzuì de rén yuè lái yuè duō.
Xã hội không có cái gọi là công bằng, kẻ ăn không hết, người lần chẳng ra, vì vậy tội phạm càng ngày càng nhiều.
Tư liệu tham khảo: Thế giới Hoa ngữ. Bài viết những câu nói hay bằng tiếng Hoa chủ đề lời khuyên trong cuộc sống được biên soạn bởi giáo viên trung tâm tiếng Hoa SGV.
Related news
- Từ vựng tiếng Trung về thiên văn học (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Dệt tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Địa lý tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Thể thao mùa đông tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Đấu kiếm tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Trái cây trong tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Nội trợ tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Triều đại lịch sử Trung Quốc tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Trường đại học tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn
- Tổ chức quốc gia tiếng Trung là gì (15/11) Nguồn: https://saigonvina.edu.vn